为了使得意境统一,我建议把“Portrait”的中文翻译改成“人像”

![]( https://geelao-oss.oss-cn-hangzhou.aliyuncs.com/db/202409101833000.png?x-oss-process=style/jpeg)
举报· 108 次点击
登录 注册 站外分享
14 条回复  
chaleaochexist 小成 2024-9-10 18:37:32
哈哈哈哈
让你用中文.
wisetc 小成 2024-9-10 18:39:29
本来就是风光呀,直译了属于是
passive 小成 2024-9-10 19:17:13
https://i.imgur.com/KeO1AQ9.jpeg
crab 小成 2024-9-10 19:34:13
有纵向怎么不直接横向。
DOLLOR 小成 2024-9-10 20:02:06
我第一次看到英语用 Portrait 和 Landscape 来表达纵向和横向也是很迷惑的🤣
wlh233 小成 2024-9-10 22:25:58
很多年之前谷歌浏览器把 “win 键+句号(period)” 翻译成 “win 键+期间”
jim9606 小成 2024-9-10 22:30:14
过于正常
MS 的中文版 C#文档经常画蛇添足翻译函数名
cskeleton 小成 2024-9-10 22:47:24
坐和放宽。

他在 横向、纵向 和 人像、风光里恰到好处的各选择了一个。
AbysmalSorrow 小成 2024-9-10 22:59:38
Longman DOCE:
4. [uncountable] a way of printing a document in which the long sides are horizontal and the short sides are fertical ⇨ portrait
OALD:
3.
[U] (technical) the way of printing a document in which the top of the page is one of the longer sides:
—picture at printout
—compare portrait
很奇怪美国的词典没有给出这个释义,包括 AHD 和 Webster's unabridged
12下一页
返回顶部