@Aaron01 不挑,从自己感兴趣的开始听,science, technology, humanities, etc. It's all about consistency. 然后我遇到新词会做笔记,我自己有一个 personal dictionary ,会记录下每个词出现在不同 context 的用法。当然还有其它的方法,还是得日积月累。
我在美国学习工作十几年。看了楼主的中英夹杂想吐。我一直是和中国人说中文,和外国人说英文。除了需要引用原文或者技术名词不方便翻译的,才会换语言。说英文最自然的状态是大脑用英文思考,这时候要切换中文是很难的。
而且有些问题挺明显的,比如 for the sake of 而不是 for sake of 。我也不知道为什么要加 the ,但是我看到就觉得别扭。
“podcasts ,at the same time also”这也完全违反了语法。应该是“podcasts. At the same time, also"
"branch out your thoughts"这个说法,我不确定是不是美式英语没这个习惯,还是我周围的人平时不这样用。反正我是没见过。
真的,语言只是工具。你雅思考的很好,恭喜你。这个分数可以申请学校或者移民了。你也可以自信地出国旅游了。如果想显摆一下可以中英对照写两遍。半句中文半句英文混搭就别再整活了。