设为首页
收藏本站
开启辅助访问
全部
问与答
创意
技术
酷工作
生活
交易
资源
节点
飞墙
Follow
明白贴
人人影库
报酬
登录
注册
飞社-令人惊奇的创意工作者社区-
›
首页
›
分享发现
›
请教下大家,现在还有没有活跃的游戏汉化、电影汉化的社 ...
FSHEX=FIND+SHARE+EXPRESS
飞社-令人惊奇的创意工作者社区- 是一个关于发现分享表达的地方
现在登录
没有账号?
立即注册
推荐主题
›
临近结婚遇到观念差异,想听听大家对婚姻中
›
大家 idea 用的正版还是盗版,还是社区版啊
›
惠州德赛电池发布员工劳动权益重申知情书
›
工行微信立减金-10 元
›
好奇 Java 味是什么味
今日热议主题
公司倒闭裁员了,我应该拿到赔偿吗,还是原
出 Kindle paperwhite4
收个日期近一点的山姆副卡
理想 L6 小鹏 G9 极氪 7X 怎么选
AI 替代法官的可行性
🌟[北京][急招] [内推] 北京不卷教育公司,
出京东家政
一个找聊天搭子的社交产品创意。
Openwrt x86 内核 6.6.79,分支: 24.10,挺
一个社交产品领域的创意。
显示全部
|
最新评论
24 条回复
·
2575 次点击
11#
blackocean
楼主
初学
昨天 08:57
@xiaozecn 个人观点,按“机翻-人工审核-输出结果”这个流程,如果要高质量的结果,目前人工审核必不可少,如果没有,那确实不道德。我没做过字幕组,但以我日常编程中 AI 介入程度来判断,我认为,AI 翻译帮助下,字幕组效率能得到很大提高。
12#
blackocean
楼主
初学
昨天 09:00
@MajestySolor 我理解大家对字幕组倾注的热爱,但我感觉 AI 是一个大趋势,AI 翻译融入字幕翻译是避免不了的。我是程序员,我深刻体会到 AI 给我带来的工作流的变化。
13#
blackocean
楼主
初学
昨天 09:01
@plasticman64 谢谢。
14#
BurgerTown
初学
昨天 09:41
因为实际上工作流里面不只有翻译这一个步骤,实际上基本上每一步都需要把全文读一遍。除非你是商业公司追求效率,不然对于爱好者来说直接自己把全文过一遍的效果,风格化会比上 AI 好
15#
blackocean
楼主
初学
昨天 09:46
@BurgerTown 你说的的确是。我接触的场景比较多的是,对一些教学视频、小众电影漫画等,这些场景对效率的要求往往比较高,对质量的要求能达到让我理解的程度即可。可能这部分场景原也不是字幕组的范畴吧,字幕组的产出会质量更高。
16#
blackocean
楼主
初学
昨天 09:55
@BurgerTown 不同的角度,看待成本的方式不一样。有人需要快速易懂就行(对效率要求高),有人想要信雅达(对质量要求高)。我现在比较困惑的是,这两者之间有没有一个平衡点。
17#
LogerZhu
初学
昨天 10:01
@blackocean AI 翻译下限在可见的未来会越来越高, 越来越好. 就算是现在的程度, AI 翻译的实时性/性价比/私密性, 已经可以满足大部分人自用的需求了.
18#
blackocean
楼主
初学
昨天 10:05
@LogerZhu 同意你的看法,我认为,未来基于成本考虑,大部分场景会采用 AI 翻译,但人工翻译也不会消失。
19#
blackocean
楼主
初学
昨天 10:31
@LogerZhu 虽然人工翻译不会消失,但是会被 AI 重构工作流程,这一点是肯定的。
20#
xz410236056
小成
昨天 10:42
@Hayashikawa 兄弟不玩黄油吧,早 800 年就开始 AI 翻译了。不然这玩意谁给你翻?。现在插件工具一条路,方便的很( unity 的还不太行)
下一页 »
1
2
3
/ 3 页
下一页
浏览过的版块
问与答
Kubernetes
返回顶部