设为首页
收藏本站
开启辅助访问
全部
问与答
创意
技术
酷工作
生活
交易
资源
节点
飞墙
Follow
明白贴
影视
报酬
登录
注册
飞社-令人惊奇的创意工作者社区-
›
首页
›
问与答
›
enable 翻译为「使能」, robust 翻译为「鲁棒」,这些 ...
FSHEX=FIND+SHARE+EXPRESS
飞社-令人惊奇的创意工作者社区- 是一个关于发现分享表达的地方
现在登录
没有账号?
立即注册
推荐主题
›
现在经济这么差的么
›
EcoPaste - 免费开源剪贴板神器,斩获 2.4k
›
大家怎么看待 cg 这件事情
›
是去是留?
›
观贴《各位对小区野猫什么态度》有感
今日热议主题
听说 OLED 显示器显示文本有彩边,在 macOS
两行代码自动检测、安装和引用多个 Python
黑五买什么?
年底了,深圳小伙伴出显示器吗?自提
WeClipper - 极简剪切板助手 - v0.2.0 - 极
发现一个 SUNO 音乐 API 无水印版本!支持
反 Microsoft Edge 浏览器联盟成立了 🤣🤣
EdgeCD AI 开源 Blog 基于 remix 建立在 Cl
iOS 油管 app 如何过滤掉广告呢?
这段话是否正确?「取余这个运算,只有 Pyt
显示全部
|
最新评论
31 条回复
·
3339 次点击
31#
gpt5
小成
2024-11-18 15:51:07
最近几年对「迷惑」这个词的使用,也是非常诡异,不伦不类。 使用的形式上参考了日语的「迷惑」,即 迷惑+名词,比如「迷惑行為」,但意思上仍然是使用中文的「迷惑」的意思。
32#
wusheng0
小成
2024-11-18 16:02:11
使能、缺省,接触到做硬件的工程师会这么说,互联网工程师很少这么说。 能不用尽量不用,时间久了没人用自然就变了。 就怕那种进教材的,或者搞翻译的一直用,最后不一致就没法沟通
1
2
3
4
/ 4 页
返回顶部